Algunos comentarios generales sobre la península ibérica durante la época medieval

  1. Se cree ahora que los vascos en el norte de la península ibérica eran los habitantes indígenas de ella.  Ellos hablaban (y continúan hablando) una lengua única en el mundo, el euskera o vasco.  En cuanto la evolución lingüística de la península, el vasco permanece único y aparte. 
  2. A partir del siglo XV antes de la era común podemos hablar de oleadas de pueblos extranjeros que entraron en la península.  A veces se quedaron y poblaron la tierra, a veces eran más transeúntes. 
  3. Los primeros para entrar en la península ibérica eran los iberos, quienes entraron por el estrecho de Gibraltar entre la península y África.  Ellos tenían una lengua hablada y escrita.  Quedan algunos rasgos de esta lengua en el español moderno pero son mínimos.
  4. Después de los iberos, entraron los celtas, travesando los Pirineos.  También tenían una lengua.  Los celtas y los iberos convivían y la raza procedente se llama los celtíberos.  No se distingue mucha influencia celta en la lengua española moderna.
  5. Otros pueblos mediterráneos cruzaron la península, los fenicios, cartagineses y griegos principalmente, pero tampoco quedan muchos rasgos lingüísticos de ellos.  Sí, hay influencia griega en el español pero el griego entró a través del latín de los romanos.
  6. El primer pueblo unificador e importante en la evolución de la península eran los romanos.  Se establecieron en la península en el segundo siglo antes de la era común y gozaron de ella hasta el cuarto siglo de la era común cuando fueron desplazados por los visigodos.  Pertinente al tema de la poesía, hay que sobrayar que los romanos impusieron el latín como lengua oficial del imperio.  El latín es la base del español. 
  7. Los visigodos con su dominio en la península durante los siglos IV a VI hablaban latín (además del godo y varios lenguajes tribales), lo cual quiere decir que la evolución del latín vernacular (el latín hablado por la gente, no el latín clásico escrito) continuaba hacia el español.  Las lenguas intermedias se llaman lenguas romances (se puede aplicar esta denominación a todas las lenguas intermedias, las cuales se convertirán en gallego, portugués, español, catalán, francés, etcétera).
  8. En 711, varios grupos étnicos, unificados bajo la religión islámica y la lengua árabe, cruzaron el estrecho de Gibraltar y en pocos años conquistaron casi toda la península.  En la tierra dominada por ellos, se hablaba árabe como lengua oficial. 
  9. Había habido judíos en la península durante varios siglos.  Su lengua madre era hebreo.
  10. Con la conquista musulmana de la penínsual ibérica, entonces, los tres grandes grupos lingüísticos en la península eran:  el hebreo, el árabe, y el conjunto de lenguas romances.  Se puede distinguir claramente algunas fronteras lingüísticas en la península.  El árabe era la lengua dominante en toda la península menos en el norte.  Los judíos hablaban el hebreo donde vivían y trabajaban, lo cual era principalmente en centros urbanos.  A lo largo de la zona al extremo norte de la península, se puede trazar una serie de lenguas romances (además del vasco en el noreste). 
  11. Desde 711 a 1492 (con la unificación de la península bajo el dominio cristiano), estos grupos, diferenciables por lengua y por religión, a veces peleaban y a veces convivían.  En cuanto a la lucha por tierra, los dos grupos distinguibles, los musulmanes y los hispanorromanos-visigodos, cada cual imponía su lengua materna al establecerse en una región de la península.  A la vez, esto no quiere decir que los nativo-parlantes de las otras dos lenguas necesariamente dejaran de hablar su lengua ni que los conquistadores se la prohibieran. 
  12. Los judíos vivían por todo el país pero a lo largo de la reconquista cristiana y por cuestión de varios momentos históricos de gran descriminación contra ellos (por parte del mundo cristiano medieval), tendían  a congregarse más en tierras musulmanas. 
  13. No hay mucha influencia primaria del hebreo en el español moderno pero hay muchísima del árabe (uno de los rasgos que lo distingue de otras lenguas procedentes del latín).  A veces se puede leer en textos sobre el español que hasta 20-25% de las palabras en la lengua española son árabes de origen.
  14. Debido a la manera de realizarse la reconquista cristiana (su lugar de origen y el proceso de ganar tierras y establecer reinos cristianos), la lengua romance que empezaba a predominar en la península era el castellano.  Sin embargo, el galaico-portugués (zona noroeste) y el catalán (zona noreste) eran lenguas fuertes (hasta más desarrollados más temprano que el castellano, sobre todo en cuanto la expresión poética). 

Return to poetry homepage

Return to Earlham College homepage